Bedeutung des Wortes "the tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high" auf Deutsch

Was bedeutet "the tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

the tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high

US /ðə tʌŋ ɪz bʌt θriː ˈɪntʃɪz lɔːŋ, jet ɪt kæn kɪl ə mæn sɪks fiːt haɪ/
UK /ðə tʌŋ ɪz bʌt θriː ˈɪntʃɪz lɒŋ, jet ɪt kæn kɪl ə mæn sɪks fiːt haɪ/
"the tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high" picture

Redewendung

die Zunge ist nur drei Zoll lang, kann aber einen sechs Fuß großen Mann töten

a proverb meaning that words can be extremely powerful and destructive, capable of ruining someone's life despite being physically small

Beispiel:
Be careful with your rumors; remember that the tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high.
Sei vorsichtig mit deinen Gerüchten; denk daran, dass die Zunge nur drei Zoll lang ist, aber einen sechs Fuß großen Mann töten kann.
The politician learned the hard way that the tongue is but three inches long, yet it can kill a man six feet high after his comments ruined his career.
Der Politiker musste auf die harte Tour erfahren, dass die Zunge nur drei Zoll lang ist, aber einen sechs Fuß großen Mann töten kann, nachdem seine Kommentare seine Karriere ruiniert hatten.